ஆங்கிலம் மற்றும் தமிழ் மொழியில் கொன்றை வேந்தன். பகுதி 1
அன்னையும் பிதாவும் முன்னறி தெய்வம்
Father and mother are the foremost Gods
ஆலயம் தொழுவது சாலவும் நன்று
Worshipping in a shrine is good
இல்லறம் அல்லது நல்லறம் அன்று
Abjuring domestic life is never a virtue
ஈயார் தேட்டை தீயார் கொள்வர்
Niggard’s riches would be looted
உண்டி சுருங்குதல் பெண்டிர்க்கு அழகு
Moderate eating makes a woman pretty
ஊருடன் பகைக்கின் வேருடன் கெடும்
Antagonising countrymen would ruin your roots
எண்ணும் எழுத்தும் கண் எனத் தகும்
Mathematics and literature are like two eyes
ஏவா மக்கள் மூவா மருந்து
A nostrum for parents is inferring their wishes
ஐயம் புகினும் செய்வன செய்
Do it right even if you beg
ஒருவனைப் பற்றி ஓரகத்து இரு
Always cling on to a worthy guy
ஓதலின் நன்றே வேதியர்க்கு ஒழுக்கம்
Brahman’s duty is to recite vedic scriptures
ஔவியம் பேசுதல் ஆக்கத்திற்கு அழிவு
Jealousy ruins progress
அஃகமும் காசும் சிக்கெனத் தேடு
Be prudent in seeking grains and money
கற்பு எனப் படுவது சொல் திறம்பாமை
Morality is all about no breach of trust
காவல் தானே பாவையர்க்கு அழகு
Guarding against breach adds beauty to a woman
கிட்டாதாயின் வெட்டென மற
Foreget what you can’t get
கீழோர் ஆயினும் தாழ உரை
Be humble even to underlings
குற்றம் பார்க்கில் சுற்றம் இல்லை
Fault finding will deprive relationships
கூர் அம்பு ஆயினும் வீரியம் பேசேல்
Arrows never brag about valour
கெடுவது செய்யின் விடுவது கருமம்
Give up if your action will harm some one
கேட்டில் உறுதி கூட்டும் உடைமை
Tenacity in adversity enhances possession
கைப் பொருள் தன்னில் மெய்ப் பொருள் கல்வி
Education is the true wealth than your craft
கொற்றவன் அறிதல் உற்ற இடத்து உதவி
Proximity with ruler helps in times of need
கோள் செவிக் குறளை காற்றுடன் நெருப்பு
Gossip by a tattler is like a fire fanned by wind
கௌவை சொல்லின் எவ்வருக்கும் பகை
Denigrating others cause ill will
சந்ததிக்கு அழகு உவந்து இசையாமை
Children thrive.. when parents don’t yield
சான்றோர் என்கை ஈன்றோர்க்கு அழகு
Bringing up noble children is the duty of parents
சிவத்தைப் பேணில் தவத்திற்கு அழகு
Cherishing Shiva is mark of austerity
சீரைத் தேடின் ஏரைத் தேடு
Till the land to seek wealth
சுற்றத்திற்கு அழகு சூழ இருத்தல்
To have kins around is comely
சூதும் வாதும் வேதனை செய்யும்
Gambling and arguments bring distress
செய்தவம் மறந்தால் கைத்தவம் ஆளும்
Ignorance rules when one forgets skills
சேமம் புகினும் யாமத்து உறங்கு
A snooze is exigent even for a watchman
சை ஒத்து இருந்தால் ஐயம் இட்டு உண்
If affordable give alms before you dine
சொக்கர் என்பவர் அத்தம் பெறுவர்
Unblemished become affluent
சோம்பர் என்பவர் தேம்பித் திரிவர்
The lazy wail their woes
தந்தை சொல் மிக்க மந்திரம் இல்லை
Nothing is bigger than dad’s counsel
தாயிற் சிறந்து ஒரு கோயிலும் இல்லை
There is no greater God than one’s mother
திரை கடல் ஓடியும் திரவியம் தேடு
Sail across to seek wealth
தீராக் கோபம் போராய் முடியும்
Rage could end in riot
துடியாப் பெண்டிர் மடியில் நெருப்பு
Apathetic woman is dangerous
தூற்றும் பெண்டிர் கூற்று எனத் தகும்
Woman’s slur will be deemed a plaint
தெய்வம் சீறின் கைதவம் மாளும்
God’s ire ruin craft
தேடாது அழிக்கின் பாடாய் முடியும்
Extravagance without earning results in penury
தையும் மாசியும் வையகத்து உறங்கு
During winter sleep in straw thatched dwelling