ஆங்கிலம் மற்றும் தமிழ் மொழியில் கொன்றை வேந்தன். பகுதி 2
தொழுதூண் சுவையின் உழுதூண் இனிது
Bread earned by toil tastes better than one earned by subjugation
தோழனோடும் ஏழைமை பேசேல்
Never discuss your poverty even to a friend
நல்லிணக்கம் அல்லது அல்லல் படுத்தும்
Discord brings distress
நாடெங்கும் வாழக் கேடொன்றும் இல்லை
No grumbles when entire nation flourishes
நிற்கக் கற்றல் சொல் திறம்பாவை
Erudites never fail to honour their words
நீரகம் பொருந்திய ஊரகத்து இரு
Live in places with water resources
நுண்ணிய கருமமும் எண்ணித்துணி
Asess before embarking on even the easiest task
நூல்முறை தெரிந்து சீலத்து ஒழுகு
Learn sacred text percepts and behave virtuously
நெஞ்சை ஒளித்து ஒரு வஞ்சகம் இல்லை
No treachery can be hidden from your scruples
நேரா நோன்பு சீர் ஆகாது
False austerity implies no virtue
நைபவர் எனினும் நொய்ய உரையேல்
Never insult the inferior
நொய்யவர் என்பவர் வெய்யவர் ஆவர்
Even short statured can reach heights by their deeds
நோன்பு என்பது கொன்று தின்னாமை
Austerity shuns slaughter
பண்ணிய பயிரில் புண்ணியம் தெரியும்
As you sow so shall you reap
பாலோடு ஆயினும் காலம் அறிந்து உண்
Let it be milk,but eat at the right time
பிறன் மனை புகாமை அறம் எனத் தகும்
No lust for another man’s wife is a worthy virtue
பீரம் பேணில் பாரம் தாங்கும்
Breastfed children would be fortified
புலையும் கொலையும் களவும் தவிர்
Shun meat,lynch and loot
பூரியோர்க்கு இல்லை சீரிய ஒழுக்கம்
The immoral lack righteous conduct
பெற்றோர்க்கு இல்லை சுற்றமும் சினமும்
Spiritual liberation rises above temporal love and hate
பேதைமை என்பது மாதர்க்கு அணிகலம்
The pretence of ignorance is a woman’s ornament
பையச் சென்றால் வையம் தாங்கும்
A guarded approach behoves well
பொல்லாங்கு என்பது எல்லாம் தவிர்
Eschew all wrongful conduct
போனகம் என்பது தான் உழந்து உண்டல்
Earn bread by your own toil
மருந்தே ஆயினும் விருந்தோடு உண்
Even if it is a rare elixir share it with every one
மாரி அல்லது காரியம் இல்லை
Without rain nothing happens
மின்னுக் கெல்லாம் பின்னுக்கு மழை
Thunders precede rains
மீகாமன் இல்லா மரக்கலம் ஓடாது
A sailor is needed to steer a barge
முற்பகல் செய்யின் பிற்பகல் விளையும்
Every deed has a repercussion
மூத்தோர் சொல் வார்த்தை அமிர்தம்
Wise counsels from seniors are like nectar
மெத்தையில் படுத்தல் நித்திரைக்கு அழகு
Soft mattress gives good sleep
மேழிச் செல்வம் கோழை படாது
Riches from ploughing never slump
மை விழியார் தம் மனை அகன்று ஒழுகு
Stay away from harlots
மொழிவது மறுக்கின் அழிவது கருமம்
Disregarding wise counsels bring disaster
மோனம் என்பது ஞான வரம்பு
Silence is a prelude to spiritual knowledge
வளவன் ஆயினும் அளவு அறிந்து அழித்து உண்
Even if you are affluent(farmer) be thrifty
வானம் சுருங்கில் தானம் சுருங்கும்
When rains fail charity falls
விருந்து இல்லோர்க்கு இல்லை பொருந்திய ஒழுக்கம்
Not feeding guests does not befit a host
வீரன் கேண்மை கூர் அம்பாகும்
A brave friend is akin to posessing a sharp arrow
உரவோர் என்கை இரவாது இருத்தல்
The strong never solicit aid
ஊக்கம் உடைமை ஆக்கத்திற்கு அழகு
The assiduous enhance wealth
வெள்ளைக்கு இல்லை கள்ளச் சிந்தை
The well-disposed are never destructive
வேந்தன் சீறின் ஆம் துணை இல்லை
The king’s (ruler’s) ire makes one helpless
வைகல் தோறும் தெய்வம் தொழு
Worship God every morning
ஒத்த இடத்து நித்திரை கொள்
Sleep in a suitable place
ஓதாதவர்க்கு இல்லை உணர்வோடு ஒழுக்கம்
The illiterates are bereft of good conduct